2016年3月7日 星期一

超譯阿岡本之一:〈電影史上最美的六分鐘〉



        桑丘.潘沙走進一間鄉下小鎮的電影院。他尋找著唐吉軻德,發現其獨自一人坐在影廳一頭,眼睛直盯著大銀幕。廳內近乎滿座,上方酷似一個巨大包廂的樓廳則擠滿喧鬧的孩子。桑丘多次試著接近唐吉軻德。無法。不得已他只好在影廳內先坐下來,旁邊坐著一個請他吃棒棒糖(是杜希內亞?)的小女孩。電影已經開始:是一齣古裝劇,在銀幕上我們可以看到帶著武器的騎士奔來赴去。突然間,一位女子出現了,她身處絕境。唐吉軻德唰地一聲站直起來,拔劍出鞘後便衝向銀幕開始劃破布幕。此時,我們仍然看得到銀幕上的女子與騎士,但那被唐吉軻德的劍所割開的漆黑裂隙卻依然不斷擴大並終以無可挽回之勢吞噬了影像。最後,銀幕上再也沒有任何東西:我們只看得到背後支撐的木造結構。觀眾們紛紛憤而離席,但樓廳上的孩子們依然興奮地鼓譟著唐吉軻德。唯一只有影廳裡的那個小女孩以斥責似的眼神瞪著他。


        究竟該拿我們的幻想怎麼辦呢?愛它、信它直到毀滅並扭曲它的地步(這或許就是歐森. 威爾斯電影的意義)。但終究也只有在幻想揭示自身的空乏與不滿,只有在其向我們顯露出那構其所成的虛無之時,我們才可能償清認識真相得付出的代價,並理解到多希內亞—那個我們所拯救的多希內亞—不可能愛我們。



註:原文收錄於Martin Rueff的譯本:Giorgio Agamben, Profanations, Payot & Rivages, 2005。因為還不懂義大利文(卻有強烈的翻譯阿岡本的慾望),只得從法文來下手,是為超譯。

沒有留言:

張貼留言